[巡音ルカ] カラカラ : ヤマイ ㄴ불러보았다





カラカラ
카랑카랑


ちょっと からかうつもりなのが
춋토 카라카우 츠모리나노카
조금 놀릴 생각인건가
いつのまにか からかわれてた
이츠노마니카 카라카와레테타
어느샌가 휘둘리고 있었어 
乾いたまま 眠りについた
카와이타마마 네무리니츠이타
메마른 채 잠에 빠졌어 

唇は動かすよりも
쿠치비루와 우고카스요리모 
입술은 움직이는 것보다도
閉じた方が ずっとおしゃべりで
토지타호오가 즛토 오샤베리데
다문 쪽이 훨씬 수다스럽고 
心 せめて今はお静かに
코코로 세메테 이마와 오시즈카니
마음 하다못해 지금은 고요히

そうだ あの時 踏み込まれた
소오다 아노 토키 후미코마레타
그래 그 때 짓밟혔어
おどけわらいで 突き放した
오도케와라이데 츠키하나시타
익살스런 웃음으로 뿌리쳤어 
そういう別れと 後になって気づく
소오이우 와카레토 아토니 낫테 키즈쿠
그런 이별이라고 나중이 되어서 알아채

乾いた笑いに 頬の涙が染みこむ
카와이타 와라이니 호호노 나미다가 시미코무
메마른 웃음에 뺨의 눈물이 스며들어
カラカラカラ 空回り 浸るのも趣味じゃなし
카라카라카라 카라마와리 히타루노모 슈미쟈나이시
카랑 카랑 카랑 제자리를 맴돌아  잠기는 것도 취미가 아니고 

体が空かな? ならあふれるコレは何?
카라다가 카라카나? 나라 아후레루 코레와 나니?
몸이 텅 빈걸까? 그렇다면 넘치는 이건 무엇?
カラカラカラ 絡まった 想いをひとつほどく
카라카라카라 카라맛타 오모이오 히토츠 호도쿠
카랑 카랑 카랑 얽힌 마음을 하나 풀어 
想いをひとつほどく
오모이오 히토츠 호도쿠
마음을 하나 풀어

ちょっと からかうつもりなのが
춋토 카라카우 츠모리나노카
조금 놀릴 생각인건가
いつのまにか からかわれてた
이츠노마니카 카라카와레테타 
어느샌가 휘둘리고 있었어

唇は動かすよりも 
쿠치비루와 우고카스요리모
입술은 움직이는 것보다도
閉じた方が ずっとおしゃべりで
토지타 호오가 즛토 오샤베리데
다문 쪽이 훨씬 수다스러워 

そうだ あの時 踏み込まれた
소오다 아노 토키 후미코마레타
그래 그 때 짓밟혔어


大変記憶は都合よくて いいことばっかりダイジェストで
타이헨 키오쿠와 츠고오 요쿠테 이이 코토밧카리 다이제스토데
제법 기억은 스스로에게 편리해서 좋은 것만 요약되어
色あせない思い出ばかり で
이로아세나이 오모이데바카리 데
색바래지 않는 추억만이라

騙るな 変わるな 自分にそう言い聞かせ
카타루타 카와루나 지분니 소오 이이키카세
이야기하지마 변하지마 스스로에게 그렇게 되새겨
カラカラカラ 枯れ果て そっと体を起こす
카라카라카라 카레하테 솟토 카라다오 오코스
카랑 카랑 카랑 말라 비틀어져 살짝 몸을 일으켜

飾るな 考えるな 何度もそう言い聞かせ 
카자루나 캉가에루나 난도모 소오 이이키카세
꾸미지마 생각하지마 몇 번이고 그렇게 되새겨
カラカラカラ 切ないから そっと瞳を閉じる
카라카라카라 세츠나이카라 솟토 히토미오 토지루 
카랑 카랑 카랑 애달프니까 살며시 눈을 감아

乾いた笑いに 頬の涙が染みこむ
카와이타 와라이니 호호노 나미다가 시미코무
메마른 웃음에 뺨의 눈물이 스며들어
カラカラカラ 空回り 浸るのも趣味じゃなし
카라카라카라 카라마와리 히타루노모 슈미쟈나이시
카랑 카랑 카랑 제자리를 맴돌아 빠져드는 것도 취미가 아니고 

体が空かな? ならあふれるコレは何?
카라다가 카라카나? 나라 아후레루 코레와 나니?
몸이 텅 빈걸까? 그렇다면 넘치는 이건 무엇?
カラカラカラ 絡まった 想いをひとつほどく
카라카라카라 카라맛타 오모이오 히토츠 호도쿠
카랑 카랑 카랑 얽힌 마음을 하나 풀어
想いをひとつほどく
오모이오 히토츠 호도쿠
마음을 하나 풀어


* カラカラ는 금속 등이 부딪치는 효과음을 나타낼 수도, 텅 빈(カラ)을 의미할 수도 있습니다.
........ 만, 전 제가 번역하기 편한대로 했습니다. 텅 빈 텅 빈 텅 빈, 이상하잖아.. 랄까 그럼 더더욱 원곡 가사 이미지랑 멀어지고.. 다들 상상력을 발휘해서 읽어주세염../ㅆㄷ



曲紹介 곡 소개
  • Greatest misses」収録楽曲。
    「Greatest misses」수록곡.
  • テンネン氏にとって初のルカソロ曲となる。
    텐넨씨에게 있어서 첫 루카 솔로곡이 된다.



오랜만에 야마이씨 노래입니다. 그야 오랜만에 신곡이니.. 좀 더 팍팍 불러주세요<
루카의 카라카라-. 원래는 금속이 부딪치거나 하는 효과음이죠. 처음엔 챙강챙강[...]만 떠오르던 제 머리로는 카랑카랑이 한계입니다. 챙강챙강보단 훨 낫다고 자신하고 있습니다 넵. [...]

전 독음은 별로 안 적고 싶은 타입입니다만.
이건 일본어 독음 그대로의 어감이 포인트스런 노래라 일부러 적었습니다. 한글 번역으론 도저히 안 와닿으니까요-

노래 자체는 미묘한 중독성에 나날이 스킬업하는 게 느껴지는 야마이씨의 보컬이 플러스되서 좋아죽겠네요. 들을수록 빠져드는 느낌입니다. 야마이씨 사랑해요. 대체 어디까지 여자애를 낚을 생각인걸까...<


이거 다음엔 절대로 코이스루 우사기를 할 생각입니다 [...]



덧글

  • 시오 2009/05/25 15:50 # 답글

    재미있는 말장난 노래.. 카라, 라고 하면 빈공간이란 의미가 있어서 처음엔 그쪽이라고 생각했었어요.
  • ルヤ 2009/05/25 16:53 #

    나도 그렇게 생각했지만요. 그럼 텅 텅- 이상하잖아 [...]

    내 번역 편한대로. 이 이상 보기 어색하지 않은 번역은 무리야.. 뭐 그 쪽이 맞을 수도. 주석은 달 걸 그랬네요. 번역하니 다 귀찮아져서 [...]
  • 병딱구리 2009/05/29 11:42 # 삭제 답글

    안녕하세요 ! 저 출처와 주소 가져가서
    퍼가겠습니다 ★
    -
    이번노래 너무 특이하고 좋아서 진짜 침이 질질 크헉
    제이팝쪽이라고 할까요 너무후렴구가 너무 맘에 들었어요! 루카노래도 참 좋은게 많이
    나오네요 흐흐 ㅋ_ㅋ! 독음이랑 해석 너무 감사합니다
  • ルヤ 2009/05/29 12:58 #

    우왘 이런 발로 한 번역을 가져가신다니; 넵, 출처만 적으신다면야.. 아니 적어도 부끄럽지만.. ㅇ<-<
    루카도 노래 잘 부르니까요 ㅇㅇ.. 전 원곡은 잘 안듣지만../ㅆㄷ

    방문해주셔서 감사합니답-
댓글 입력 영역


사족

백합신도.
누님연방.
[여자한정]성우팻치.
셔몬핑크당.

좋아하는 것들

현재 마이붐은

마법소녀 리리컬 나노하
나바이토
Vocaloid
그외 수많은 기타등등

연락처

MSN
ayk64@hanmail.net

참가 커뮤니티



마이너 동맹


외부링크


그리엔님의 AnimeWikiX

나바이토[히토시즈쿠]
무녀라디오

나바타메 히토미
なばんち

치바 사에코
오피셜 홈페이지

++forest++ <はな>

うさ小屋 <うさ>

うさころにー